Translate

Thursday 17 May 2012

BECAUSE YOU ARE YOU

I love you for being you and the way you make me feel when I'm with you! ~ Anonymous

MAGIC OF LOVE

Author: Gabor Timis - Copyright 2011




magic love
  
My dear sweetheart,
It is you that I love
Under the stars above
Truly, with all my heart.

My dreams of you
Are dreams of Joy
Passion burns like a fire,
You're my only desire.

This magic that we feel
It tells me our love is real.
Right now and forever,
Our love will go on.

PORTUGAL MY BEAUTIFUL COUNTRY

THE SONG OF THE SEA

"Canção do Mar" é uma canção portuguesa da autoria de Frederico de Brito e Ferrer Trindade. Foi cantada por Amália Rodrigues em 1955, no filme Os Amantes do Tejo sob o nome de "Solidão".

[editar] Versões

Em 1987, Anamar lança o álbum "Almanave", onde incluiu uma nova versão de "Canção do Mar". Este álbum chegou a disco de prata.[1] Dulce Pontes gravou uma versão da música no seu álbum Lágrimas, de 1993, tornando-se a mais conhecida versão, sendo incluída nas bandas sonoras dos filmes americanos "A Raiz do Medo" (título inglês - "Primal Fear"),[2] no qual Richard Gere (que quis pessoalmente que esta música fosse incluída) contracena com Edward Norton e "Atlantis: O Continente Perdido" (título inglês - "Atlantis: The Lost Empire"), da Disney.
Outras artistas internacionais também se renderam a esta música, cantando as suas próprias versões em outras línguas, tal como: Hélène Segara ("Elle, tu l'aimes", 2000, com o videoclipe filmado no Alentejo e com Ricardo Pereira), Chenoa ("Oye, Mar", 2002) e Sarah Brightman ("Harem", 2003).
No Brasil, a Canção do Mar foi gravada inicialmente por Agostinho dos Santos em 1956, pelo selo Polydor, e, no ano seguinte, foi gravada por Almir Ribeiro, pelo selo Copacabana. Também foi usada como tema de abertura de uma adaptação do romance As Pupilas do Senhor Reitor, de Júlio Dinis, em telenovela. Interpretado por Dulce Pontes, este tema tornou-se um dos maiores êxitos da canção portuguesa de sempre (paradoxalmente nesta versão da "Canção do Mar" ouvem-se muito bem influências árabes), sendo provavelmente a canção portuguesa mais conhecida fora de Portugal, interpretada até hoje pelo mundo fora por vários artistas.

in Wikipedia

English version of a portuguese song

The original by Amalia Rodrigues

Portuguese version by Dulce Pontes

Wednesday 16 May 2012

REFLECTION




If you think nobody cares if you're alive, try missing a couple of payments.

TANGO TO EVORA

MY CITY

GOOD MORNING TO YOU...
I WOULD LIKE TO INTRODUCE TO YOU, MY OLD, BEAUTIFUL, AND AMAZING CITY...`EVORA IN PORTUGAL.